
গত বৃহস্পতিবার সাহিত্যে নোবেলজয়ী হিসেবে যখন হান কাঙের নাম ঘোষিত হলো, টরন্টো পাবলিক লাইব্রেরি ওয়েবসাইটে গিয়ে তার লেখা চারটি উপন্যাসের ইংরেজি অনুবাদ হোল্ড করলাম। কেউ নোবেল পেলেই তার লেখা বই পড়তে ঝাঁপিয়ে পড়া আমার স্বভাবের বাইরে। কিন্তু এবার আগ্রহী হলাম কারণ তার উপন্যাসে কাব্যিকতার গুণকে বোদ্ধাজনেরা অনেক গুরুত্বের সাথে উচ্চারণ করছিলেন এবং আমি সেটাকে একটু বুঝতে চাইছিলাম। সে কাব্যিকতা অনুবাদের পরেও কতোটা টিকে গেল সেটাও বুঝতে চাইছিলাম। আগ্রহের পেছনের বিশেষ আর একটি কারণ হলো কানাডার অনেক ঔপন্যাসিকের লেখা পড়লেই ওই কাব্যিকতাকে আমি আবিষ্কার করি। শুধু মনে হয়, এতো মিষ্টি করে, এতো নান্দনিক ভাষায়, এতো ইঙ্গিতময়তা দিয়ে মানুষ কথাসাহিত্যের গদ্য কীভাবে লেখেন!
তবে এ পোস্ট আসলে তা নিয়ে নয়। লাইব্রেরির সাইটে গিয়ে দেখলাম বুকারজয়ী বিখ্যাত দ্য ভেজিটেরিয়ান উপন্যাসের কপি আছে ১৫টি। আমার আগেই জনা ত্রিশেক লাইনে। আজ চারদিন পরে দেখছি লাইন বেড়ে ৪৮০ হয়েছে৷ এই যে বিপুল সংখ্যক পাঠক আগ্রহ দেখাচ্ছেন, সেটাতে আমি ভীষণ উদ্দীপিত।
আরেক উপন্যাস গ্রিক লেসেনস-এর কপির সংখ্যা ২৮। আজ পর্যন্ত লাইনে ১৭১ জন। আরেক উপন্যাস হিউম্যান অ্যাকটস-এর কপির সংখ্যা ২৯ দেখে মনে হলো বিশ্বমানের সাহিত্যকর্মকে নোবেল ঘোষণার অনেক আগেই টরন্টো শহরের পাঠকদের হাতের নাগালে আনতে লাইব্রেরির কী উদাত্ত প্রচেষ্টা! সে বইয়ের জন্যও হাত পেতেছেন ১৭৯ জন। হোয়াইট পেইজ বইটির রয়েছে মাত্র চারটি কপি। নব্বইজন পাঠক তাকিয়ে আছেন কখন বইটি হাতে পৌঁছবে৷
কাগজে মুদ্রিত বইয়ের জন্য টরন্টোর মানুষের এই আগ্রহ আমাকে আনন্দ দেয়, অনেক আশা জাগায়।
ইস্টইয়র্ক, কানাডা